Feines kühles Wetter. Zeitungsgeschäft war nicht gut. Martha schrieb nach Hause, hat Dr. Webbers Brief eingelegt. Er will die Geburt unsers Kindes überwachen und nachhelfen, wenn es nötig wird. Habe mit Frizzell die Schulbücher abgeliefert, dann den „shop“ ordentlich reingemacht, Zeitungen zurückgeschickt, und schoolmagazines fertig gemacht welche ich morgen früh abliefern werde. War in dem Post office und habe Fleisch gekauft. Habe seit langer Zeit wieder einmal einen Abend für mich, was mir ordentlich gut tut. Einer meiner Artikel in der deutschen Zeitung scheint böses Blut gemacht zu haben, schadet aber nichts, die Sache wird schon schief gehen. Mrs. Flag schickte Martha einige Birnen. Waren abends an der frischen Luft. Haben Reiners besucht und wurden mit Bier bewirtet. Martha hat heute gewaschen und fühlt sich gut. Habe ihr ein Bügeleisen gekauft. Bekam..von der Hatfield Bibliothek. Habe jetzt viel zu tun und kann bald meine Schulden bezahlen. Hoffe das es so bleibt.
Translation:
Fine cool weather. Newspaper business was not good. Martha wrote home and enclosed Dr. Webber’s letter. He wants to supervise the birth of our child and assist if necessary. Delivered school books with Frizzell, then cleaned the shop properly, returned newspapers, and finished school magazines which I will deliver tomorrow morning. Went to the post office and bought meat. Got an evening to myself for the first time in a long time, which is good for me. One of my articles in the German newspaper seems to have caused some bad blood, but it doesn’t matter, things will turn out all right. Mrs. Flag sent Martha some pears. We went out to get some fresh air in the evening. We visited the Reiners and were treated to beer. Martha did laundry today and feels fine. Bought her an iron. Received…from the Hatfield library. Have plenty to do now and can soon pay my debts. Hope it stays that way.